About
Specializzata in inglese e tedesco, dal 2011 lavoro in Italia e all'estero come interprete e traduttrice professionista, garantendo servizi rapidi, precisi e di qualità.
Consigliera del CD di Tradinfo e Socia aggregata di AITI Emilia Romagna. Volontaria del Ted Translators Project.
Scopri le mie esperienze per ambito.
Traduzione giuridica
Alcuni dei corsi di specializzazione frequentati:
-
La Società per azioni di diritto italiano e l’Aktiengesellschaft di diritto tedesco;
-
Contratto di Common Law e Contratto Internazionale;
-
Il diritto societario dei paesi di Common Law;
-
Il processo civile dei paesi di common law e i relativi atti;
-
Diritto alla protezione dei dati personali.
Enti certificanti:
Traduzione finanziaria
Mi sono avvicinata alla finanza partendo dagli ambiti contabile e bancario: bilanci d'esercizio, revisioni di bilancio e contabili, estratti conti, ecc.
Oggi il mio CV conta oltre 100 documentazioni nazionali, oltre a questionari MiFID, KID e descrizioni di prodotti finanziari.
Mi occupo inoltre di consistenti traduzioni di indagini di AML e KYC.*
Traduzione medica
Alcuni dei corsi di specializzazione frequentati:
-
Ricaduta o recidiva: trabocchetti della terminologia medica, seminario in traduzione medica, AITI Lombardia;
-
Formazione in Pillole, AITI Emilia Romagna:
-
Gli studi clinici e il materiale correlato;
-
Il linguaggio della medicina: conoscenze e strumenti ad uso dei traduttori di testi di medicina;
-
Esami strumentali e diagnostica per immagini;
-
Medical Writing: scrivere di medicina per traduttori.
-
Traduzione per e-commerce
Alcuni dei corsi di specializzazione frequentati:
-
An Introduction to Marketing, Wharton University of Pennsylvania;
-
Progetta testi e siti con la SEO, Langue&Parole;
-
Linkedin: sono davvero in grado di distinguermi dalla massa?, TradInFo.
Interpretazione di conferenza
Simultanea , consecutiva e chuchotage
Laureata in mediazione linguistica interculturale e specializzata in interpretazione di conferenza alla SSLMIT di Forlì, una delle due eccellenze italiane; dal 2014 lavoro in occasione di conferenze, workshop, seminari, ecc.
Ho avuto l'opportunità di tradurre discorsi di personaggi pioneristici, come Umberto Eco, Paul Moreira, Wlodek Goldkorn e Gianni Mastella.
In caso di necessità posso organizzare anche il servizio di noleggio dell'attrezzatura.
Interpretazione di trattativa
Laureata in mediazione linguistica interculturale e specializzata in interpretazione di conferenza alla SSLMIT di Forlì, una delle due eccellenze italiane; dal 2011 lavoro come interprete in occasione di incontri d'affari, B2B, fiere, ecc. in Italia e in Germania.
Tra gli eventi a cui ho partecipato: Samoter, LineaPelle, Cersaie, Cosmoprof Worldwide, Sigep, EUHA, CreaModa, TUBE.
Interpretazione di comunità
Laureata in mediazione linguistica interculturale e specializzata in interpretazione di conferenza alla SSLMIT di Forlì, una delle due eccellenze italiane; dal 2014 collaboro costantemente con le strutture ospedaliere e assistenziali dell'AUSL Romagna, in particolare presso l'ospedale Infermi (RN).
Ho inoltre lavorato presso il Tribunale di Forlì in occasione di udienze e per la traduzione di documentazione.
Corsi aziendali e individuali
Nel 2014 ho vinto il bando MIUR per assistenti di italiano all'estero e ho lavorato per un anno scolastico al Liceo Landsberg, Halle (Saale), Germania.
Dal 2016 collaboro con diversi atenei italiani per gli insegnamenti di traduzione e interpretazione (Università di Macerata, Unicollege, FUSP Misano, CIELS).
Collaboro inoltre con scuole private di lingue (tra cui IEC) e aziende per corsi di lingua personalizzati, individuali e di gruppo (ad es. Piano strategico).